top of page


These Terms apply to all contractual relationships between the Translator and its Clients, and constitute the whole agreement between the parties, except where agreed otherwise in writing. In order to use our services, you must first agree to the Terms.


1. Rights

The Translator accepts an order from the Client on the understanding that performance of the translation task will not infringe any third party rights. The Client shall represent and warrant that they have all of the necessary rights, including copyright, in the content they contribute, that their content is not defamatory and that it does not infringe any law.


2. Payment

2.1 Orders from the Client must be 100% prepaid. The total amount is due prior to commencement of the Services.

2.2 Payment is requested by Paypal or direct bank transfer, unless otherwise specified in writing on the invoice. All payments shall be made without deduction or set-off of bank charges.​

3. Variations

3.1 The Translator reserves the right to revise the quote if changes to the source text for the translation are made by the Client after the initial quote request. Where the Translator receives any such direction which involves additional work by the Translator, the Translator may increase the fees by a reasonable amount and the Translator shall advise the Client of the cost of any such amendment ascertained.

3.2 The Translator gives no warrant as to the authenticity of the source document. Any unauthorised change to the translation renders the document invalid.

3.3 Any variation of a translation will be solely undertaken by the Translator and the Client must refer questions of material error or omission to the Translator within 10 working days of the translation delivery date.


4. Translation Work

Whilst the translator will endeavour to produce an accurate and idiomatic translation of the Client’s original texts:

  • the Translator does not represent or warrant to the Client that the Client's use of the services will meet their requirements. The Translator accepts no liability for any loss including alleged lack of advertising or sales impact.

  • the Translator does not represent or warrant to the Client that the Client's use of the services will be uninterrupted, timely, secure or free from error. The Client accepts that the translation may read differently from the original writing and the Translator shall not be held responsible for any errors or omissions, and do not accept any liability for any loss or damage, financial or otherwise incurred through the use of the translation.

  • the Translator shall not be liable for errors in conversion from one system of measurement to another, for transliteration of names and other proper nouns from one script to another or for translation of abbreviations, neither shall the Translator be liable for errors resulting from illegibility of any material supplied by the Client or for any consequent loss or damage thereupon.


5. Deadline

Delivery deadlines are provided to the best of the Translator’s knowledge and ability, and can only ever be estimated deadlines that are not formally binding. A date agreed by the Translator for delivery is given and intended as an estimate only. The Translator will make every endeavour to meet such an estimated date but shall not be liable to make good any damage or loss, whether arising directly or indirectly out of its failure to meet such estimated date. Whilst the Translator shall make every reasonable effort to meet the Client’s requirements, late delivery shall not entitle the Client to cancel the services or withhold payment for services provided.


6. Sub-contract

The Translator reserves the right to sub-contract all or part of the work to a contractor(s) of its choice.


7. Urgency

An urgency surcharge may be levied on urgent translations, because such urgency may preclude the necessary time to check and edit the translation.


8. Quote

The Translator's written quotations are given on the basis that the terms quoted will remain open for the placing of orders for 30 days from the date of the quotation.


9. Post

Certified translations may be posted to the Client's given address if this is stated by email before job commencement. The Translator does not guarantee the postage services provided by Australia Post in the delivery of hard copy of document translations. With the Client's use of the Services, the Client accepts that any repost of translations will incur additional postage and handling costs for the Client.


10. Style of Translation

The Translator cannot be coerced or forced to correct any perceived / known 'errors' or 'mistakes' on the document for translation, using translation. The Translator cannot be coerced or forced to accept preferred or official spelling of names if it does not match the source document.With the Client's use of the services, the Client accepts that the Translator is not responsible for providing currency conversion, interpretation, explanation or reference notes, in addition to the actual translation provided.


11. Cancellation

If the Client cancels or reduces the scope of a contract, the Client shall pay the fees in full. With the Client's use of the services, the Client accepts that the amount of refund issued, upon request, is solely decided by the Translator.



12. Complaint

Any complaint in relation to the services provided to the Client by the Translator shall be submitted in writing by the Client within 10 working days of the provision of the services. The Client shall provide full details of the complaint with specific examples of quality or any other concerns so that the Translator can conduct a thorough review of the provided services. When complaints are raised within this timeframe, the Translator shall be given an opportunity to bring the services up to the required standard where appropriate.

bottom of page