top of page
Search

布里斯班看病,怎么预约免费口译员?

  • Writer: Deng Vivian
    Deng Vivian
  • Sep 13, 2023
  • 2 min read


很多澳洲这边的华人朋友都会担心,如果父母来澳洲了,以后去医院看病,听不懂医生说话怎么办?


其实昆州有个“隐形福利“,就是公立医院都会免费的给你安排一对一的口译,陪你看医生、放疗化疗、做复健或者手术(翻译主要会陪同术前问询工作,一般不会全程陪同)。


公立医院生孩子,如是剖腹产的话,也可以要求提供面对面的口译,比如mater的话,通常会提供4个小时的口译服务,口译会陪同孕妇做生产前的准备,参与剖腹产和回病房。


但如是顺产的话,因为很难临时约到当天的翻译,所以很多医院会选择用电话口译。


那么该怎么预约翻译呢?


很简单,就是在家庭医生(GP)帮您预约专科医生时,就请他在referral letter (转诊信)上写明需要 Mandarin Interpreter (普通话口译)就行,当然如果您是说广东话的,也可以要求 Cantonese Interpreter (广东话口译)。这两种语言口译人员较多,其他方言的翻译,可能医院会很难提供。


一般预约了一次翻译后,后续有回诊或者转诊到其他医院时,您的病历上都会写明“该病人需要口译”,就不用客人自己再次预约。


布里斯班市内的几大公立医院,如PA、Mater、TPCH、Royal, QE2、Queensland Children’s Hospital都会提供免费口译,临市的医院如logan、redcliffe的公立医院也是会提供免费口译的。公立医院的医生也经常跟口译员和病人合作,有些医院,如PA、Mater甚至有自己长期雇用的专职内部中文翻译。如果万一医院当天约漏了口译,或者口译临时有事没来,医生也会安排Phone Interpreter (电话口译) 为病人翻译。


有部分的私立医院和私立专科医生,是会为病人提供免费口译的。但也有很多私立医院和私立专科医生,是不会提供的,所以需要病人自己打电话问清楚,是否会安排口译。


因为口译工作的安排,医院很难指派同一个口译每次为特定的同一个病人服务,所以您可能每次去医院,都会遇到不同的口译。


医院工作的口译,一般是需要NAATI三级证书的,所以口译需要受澳洲翻译协会保密条款约束,病人与医生的对话,都是全程保密的。


需注意的一点是,澳洲医院非常注重病人自己的知情权,所以医生说的话,合格的口译都会如实地翻译给病人,但因为文化原因,有些家属不想要病人知道真实的病情,会要求口译不告知或部分告知,这都是不符合口译职业准则规范的。

 
 
 

Comments


We offer NAATI certified translation services (Simplifed/Traditonal Chinese <> English) across all of Australia and China.

No matter where you are—Sydney, Melbourne, Brisbane, Perth, Adelaide, Canberra, Taipei, Hong Kong or Mainland China—we are ready and happy to assist with your translation needs.

Email: info@mhtranslation.com.au

微信(WeChat):825023204

 

 

bottom of page